 |


 |
esperanto
poet33 | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
26 июня Мещанский суд г. Москвы постановил направить жалобу адвоката Трепашкина на неправомерные действия следователя Следственного Комитета при Мособлпрокуратуре Линкевича С.Г., который незаконно содержит под стражей Приведенную Юлию - более месяца без постановления Суда об аресте, на рассмотрение в Люберецкий суд, так как, по мнению Мещанского суда, жалоба должна рассматриваться по месту совершения преступления в Люберецком районе Московской области. Однако Люберецкий суд перенаправил жалобу адвоката Трепашкина снова в Мещанский суд, объяснив, что жалобу на непровамерные действия следователя должен рассматривать Мещанский суд, на территории которого производится следственные действия. Планируется проведение пикета в среду 9 июля, около метро Чистые Пруды с 18.30 до 20.00 с участием адвоката Трепашкина. О разрешении пикета префектурой будет известно в понедельник. Приглашаем всех честных граждан, журналистов. Совет Общественного объединения «Ф.А.К.Э.Л.-П.О.Р.Т.О.С.» имени Героя России офицера группы «Альфа» Геннадия Сергеева. тел. (495) 972-58-72, 8-901-507-09-81 125 009 Москва, а/я 150 сайт: http://www.fakel-portos.ru/link
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
traevoli | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Oh my gawd |
Fio de dio |
| Wow, okay, so I don't even know how to explain this in English, but I created a monster. It started out as a harmless game. I based it on a poem we read last year that used more and more slurred words throughout the poem. So we started talking with circumflexes (or breves) above every letter that could receive them. And then (while still using the original rules to explain), we decided that l and r should be switched. Later on b and v got switched. And then m and n. I was still understanding alright, at this point, and even composing some phrases of my own. In case it's not clear by this point, we were all sounding very very drunk. Well, then Bertilo suggested we switch all the voiced consonants with the unvoiced consonants (b/p, cx/gx, d/t, f/v, g/k, jx/sx, s/z), which of course added immediately to the confusion. I wasn't listening attentively enough and got totally and completely lost. I can't even express how funny this was. We were all bursting out laughing after every word, just about, speaking very slowly, with pained expressions of concentrated thought on our faces. And I think the game lasted for a couple hours. Fuck the fireworks. |
Uxaux, do, nu, mi ecx ne scias kiel klarigi (ecx en la lingvo, pri kio temas), sed mi kreis monstron. Komencigxis per senvundiga (?) ludo. La bazo de la ludo venis el poemo de William Auld nomita Ebrio en kiu iom post iom la vortoj igxis pli kaj pli fusxparolita pro ebrio. Do ni komencis per la aldono de cxampeloj al cxiu litero, kiu kapablas ricevi tion. Kaj poste (parolante tiel) ni decidis aldoni plian regulon kiu postulis ke 'l' kaj 'r' inversigxu. Poste 'b' kaj 'v' inversigxis. Kaj 'm' kaj 'n'. Je tiu punkto mi suficxe bone komprenis kaj esprimis min. Cxu mi klarigu ke tiam ni cxiuj sonis ebriecaj? Nu, tiam Bertilo proponis plian regularon laux kio cxiu senvocxa konsonanto inversigxu kun sia vocxa gxemelo (b/p, cx/gx, d/t, f/v, g/k, jx/sx, s/z) do ekis ecx terura konfuzigxo! Mi ne suficxe atente auxskultis, do mi maltrafis la esencon de la nova regul(ar)o. Mi ne kapablas esprimi kiel amuza la luda estis. Ni cxiuj ekridegis post preskaux cxiu vorto, parolante tre malrapide kun suferaj mienoj de koncentrita pensego. Kaj la ludo dauxris eble unu-du horojn. La fajrajxoj forfikigxu. |
| Gawd, I'm a geek! |
Ho ve, mi estas mokinda lernemulo! |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
traevoli | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
A holiday without celebration |
Festo sen festi |
| Well, I finally got an e-mail from Zabrina, who has returned to San Diego from her 4 year stay in Czech Republic. She's apparently here in the city, now (somewhere) and we're planning to hang out at some point, but I still can't get ahold of her. I wonder if she gave me the wrong phone number and I've been leaving messages for someone random person. |
Nu, finfine mi ricevis mesagxon de Zabrina, kiu revenis al San-Diego de sia 4-jara vivparto en Cxehxio. Sxi supozeble estas cxi tie (ie) en la urbo nun, kaj ni planas pasigi tempon kune, sed mi ankoraux ne povas kontakti sxin. Mi scivolas cxu sxi donis al mi la malgxustan telefonnumeron, kaj mi do lasas mesagxojn al iu hazarda persono. |
| I'm missing the fireworks tonight. I was in the cafeteria too long and missed the group leaving to go to La Jolla. I don't much care about the fireworks themselves, but it woulda been nice to hang out with my friends tonight. I'll probably visit my teachers in a bit. They're always a pleasure to chat with. |
Mi ne spektos la fajrajxarton cxinokte. Mi restis en la mangxejo tro longe, do maltrafis la grupon, kiu iris al La Jolla. Mi ne tre interesigxas pri la fajrajxon mem, sed estintus agrable pasigi tempon kun miaj amikoj. Mi versxajne vizitos la instruistojn post iom da tempo. Cxiam estas plezuro babili kun ili. |
| There was talk of maybe going across the border to Tihuana sometime, since I've never been to Mexico (and I have my passport now!), but I don't know if it's gonna happen... |
Ni iom diskutis la eblon iam transiri la landlimon al Tihuano, cxar mi neniam vizitis Meksikon (kaj mi nun havas mian pasporton!), sed mi ne certas cxu ja okazos... |
| For some reason I ended up writing on the chalkboard ambidextrously. We had been planning to research a topic of our choice and give a speech about it, so Bertilo suggested I do mine on Leonardo daVinci since he, too, was ambidextrous. |
Ial mi trovis min skribanta sur la nigrotabulo ambauxdektre. Ni estis jam planintaj esplori temon laux nia placxo kaj prelegi pri tio. Do Bertilo proponis, ke mi prelegu pri Leonardo el Vincxi. |
| Apparently I'm obstinant. I wasn't exactly being a smartass, but I did overanalize something a bit. My answer to question resulted in a dubious look from my teacher, Bertilo. So I explained that I simply wanted to be precise. And he replied that I was just trying to be obstinant. :) The funny thing is that another Esperantist (Hi, Dandara!) had just called me obstinant two days before. |
Evidente mi estas obstina. Mi ne agis aparte impertinente, sed mi ja iom tro analizis ion. Demandon sekvis mia respondo, kiun sekvis dubplena mieno de mia instruisto Bertilo. Do mi klarigis ke mi nur volis esprimi min precize. Kaj li respondis ke mi nur volis esti obstina. :) Ecx pli amuze estas ke antaux du tagoj alia E-isto (Saluton, Dandara!) jxus nomis min obstina! |
| Sometimes you can tell what country a person is from based on their accent. It's hard to attain a completely neutral accent, since one's native tongue always has some influence. But part of communicating is not just speaking clearly yourself, but also tuning your ear to understand people with a different speaking pattern than your own. I can usually tell if an Esperantist is a native speaker of English. It's not always apparent what country they're from (the States, Britain, Oceania, etc), but I can usually tell they speak English from birth. So it's weird when I hear them speak English. Only there can I detect accents from different regions of the country or other parts of the world. It's kind of neat that Esperanto provides a more neutral medium for communication even to people from the same country. In our native tongue we're separated by our different accents, but in Esperanto we're equals. |
Kelkfoje oni povas konjekti, de kiu lando alia homo estas, pere de ties akcxento. Neuxtrala akcxento estas malfacile atingebla cxar la denaska lingvo cxiam havas iun influon. Sed celoj de komunikado estas ne nur paroli klare sed alkutimigi sian orelojn kompreni homojn kun malsamaj parolmanieroj ol la sia. Mi kutime povas konstati ke E-isto estas denaska parolanto de la angla. Ne cxiam estas evidenta la devena lando aux regiono (Usono, britujo, Oceano, ktp), sed kutime mi povas konstati ke oni denaske parolas la anglan. Do estas strange, kiam mi auxdas ilin paroli la anglan. Nur tiam mi povas rimarki akcxentojn de malsamaj regionoj aux de aliaj partoj de la mondo. Estas placxe, ke Esperanto donas pli neuxtralan remedion por komunikado ecx al homoj de la sama lando. En nia denaska lingvo, ni sentas nin apartaj pro niaj malsamaj akcxentoj, sed en Esperanto ni sentas nin egalaj. |
| BTW, what do you think of the new format? Better? Worse? |
Parenteze, kion vi opinias pri la nova formato? Cxu pli bona? Malpli bona? |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
traevoli | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Bon-fart' isn't "bone fart" |
Bon-fart' ne estas "osta furzo" |
| I'm doing much better than when I last wrote. But, although, in Esperanto, I'd say "Mi bonfartas", that does not mean that I bone-fart (whatever that means). |
Mi fartas multe pli bone ol kiam mi laste skribis. Tamen, malgraux mi bonfartas, mi devas averti al anglalingvanoj, ke malgraux la simila sono al anglaj vortoj, mi ne ost-furzas. (Kion tio signifus?) |
| I just got my first e-mail from Sam Green. (Woot!) Not quite the same as having him here personally (with or without his film crew), but I hope to be able to pick his brain about a few things. |
Mi jxus ricevis mian unuan retmesagxon de Sam GREEN. (Hu ra!) Ne egalos al havi lin cxi tie (kun aux sen lia filma laborantaro), sed mi esperas ke mi povos pluki kelkajn detalojn el lia cerbo pri filmaj aferoj. |
In other news, I'm really enjoying our classes. We're always doing or discussing something interesting. I'm learning a lot, and having a lot of fun doing so. Today I thought I'd be a smart-ass and buy my teacher's favor with an apple (green for Esperanto). Even more fitting, since the nickname of his book (PMEG -- pronounced Po Mo E Go or "pom-ego" for short) is the word for a big apple. Fail! He's allergic to apples! >_<
|
Aliteme, mi tre gxuas mian klason. Ni cxiam faras aux diskutas ion interesan. Mi lernas multe kaj amuzigxas samtempe. Hodiaux mi decidis esti impertinentulo kaj subacxeti la favoron de mia instruisto per pomo verda. Ecx pli tauxge cxar la kromnomo de lia verko estas PoMEGo. Sed malsukcese! Li havas alergion kontraux pomoj! >_<
|
| I feel as if I have two students of my own here. At least two of the participants used the audio adaptation of the course Mi Estas Komencanto. Although I didn't write the course, but just recorded the English explanations, I'm proud that people are utilizing it and finding it helpful. |
Mi sentas min kvazaux instruinto al du studentoj. Almenaux du partoprenantoj uzis la auxskulteblan version de la kurso Mi Estas Komencanto. Kvankam ne verkis la kurson mi, sed nur registris la anglajn klarigojn, mi fieras pri tio, ke homoj utiligas gxin kaj taksas gxin utila. |
In my next post:
- Where's Zabrina?
- My speach about Leonardo and our common ambidexterity
- Regional accents and their disappearance in Esperantoland
- My new "foreign" accent
|
En mia venonta mesagxo aperos informo pri:
- la demando: Kie estas Zabrina?
- mia prelego pri Leonardo kaj nia komuna ambauxdekstreco
- regionaj akcxentoj kaj iliaj malapero en Esperantujo
- Mia nova "fremda" akcxento
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
traevoli | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Alas! |
Ve! |
| I just got some very depressing news. Sam Green, the filmmaker working on the documentary about the "rise and fall" of Esperanto, won't be visiting NASK, afterall. His visit was one of the things that encouraged me to come out again this year. I really wanted to pick his brain. Now, it seems that Esther, one of the other Esperanto students is friends with him, and she offered to give him my e-mail address. Hopefully I'll be able to correspond with him that way. But I'm a little melancholy just the same. |
Mi jxus ricevis dipreman novajxon. Sam GREEN, la filmisto kiu faras dokumentan filmon pri la "ekvivo kaj morto" de Esperanto, fakte ne vizitos al NASK. Lia vizito estis unu el la aferoj, kiuj instigis min denove veni cxi-jare. Mi tre volis esploris lian menson. Tamen, sxajnas ke Esther, unu la la aliaj esperantaj studentoj estas lia amiko, do sxi ofertis doni al li mian retadreson. Espereble mi povos korespondi kun li tiel. Malgraux tio mi restas iom malgaja. |
| I met a native Esperanto speaker here. Her name is Stelet', which is the Esperanto word for "little star". She's a very interesting person and I'm sorry she'll only be here until Friday. |
Mi renkontis denaskan esperantiston cxi tie. Sxi nomigxas Steleto, kio kompreneble estas esperanta vorto. Sxi estas tre interesa homo kaj mi bedauxras ke sxi nur estos cxi tie gxis vendredo. |
| I had the pleasure of correcting an error my teacher, Bertilo, made. He was joking that he never makes mistakes, so I openned to page 413 (section 29.2.2 under "Repetition") of the [full handbook of Esperanto grammar], and showed him an amusing mistake in which he talked about "the the repetition". |
Mi havis la plezuron korekti eraron de mia instruisto, Bertilo. Li sxercis ke li neniam eraras, do mi malfermis al la 413-a pagxo (sekcio 29.2.2 sub "Ripetado") de PMEG kaj montris al li amuzan eraron en kiu li parolis pri "la la ripetado". |
| I decided to illustrate puns for our daily newsletter. I'm happy to report that I've finished enough so that one will appear every week day. I'll post a link once they become available on-line. |
Mi decidis ilustri kalemburojn por nia cxiutaga bulteno. Mi felicxas raporti ke mi finis suficxe da tioj por ke unu aperos en cxiu numero. Mi atentigos vin pri la retejo (aux blogo) kie ili iam aperos rete.
|
| Well, it seems that Acxjo has returned to NASK, as well. A new poem were published in each of the first two issues of our newsletter. Many of us already know who he is, but to the newcomers his identity remains a mystery. |
Nu, sxajnas ke ankaux Aĉjo revenis al NASK. Nova poemo aperis en cxiu en la unuaj du numeroj de nia bulteno. Multe el ni jam scias, kiu li estas, sed al la novuloj, lia identeco restas mistero. |
| My teacher created a blog for our class and wants us to write there about appropriate things. But I already have a (bilingual) blog and I'm not sure what's appropriate for my personal blog and what's appropriate for the class blog... |
Mia instruisto kreis blogon por nia klaso kaj li volas ke ni skribu tie pri tauxgaj aferoj. Sed mi jam havas blogon (dulingvan) kaj ne certas, kio estas tauxga por la propra blogo kaj kio estas tauxga por la kursa blogo... |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
goulo | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Hieraŭ mi ekreinstalis Windows sur unu el niaj komputiloj, kompreneble iom ĝena longa frustra afero. Krome lastatempe ghewgill taglibrumis pri el siaj diversaj teĥnikaj aventuroj. Do eble tiu kombinaĵo inspiris amuzan strangan sonĝon dum mi dormis hieraŭ nokte: En la sonĝo, Greg rakontis pri tio, ke li estis en ia granda arbaro kaj devis elektre lumigi iun arbon en la mezo de la arbaro apud iu lago. La arboj iel havis foliojn kaj branĉojn kiuj povus lumi se estus elektro por ili. Do Greg trenis longegan elektran kablon al tiu arbo por konekti ĝin. Ĉiuj arboj efektive havis elektrajn ingojn por kabloj, sed Greg trovis ke lia kablo havis maltaŭgan konektilon, do frustre li devis serĉi adaptilojn. Krome estis ia neklara afero kiu kaŭzis, ke Greg devis dividi la kablon en kelkajn partojn per dividiloj ĉar alie estus tro da elektro por la unu arbo. Do unu teĥnika ĝenaĵo post alia, kaj finfine Greg plendis al mi pri la daŭraj problemoj elektrigi la arbon. Verŝajne mi iom ekkonstatis ke la situacio absurde sonĝecis, ĉar mi subite respondis "Sed kial vi plendas? Viaj arboj en Nov-Zelando eĉ havas elektrajn ingojn kaj povon elektre lumigi, do jam la problemo ege pli facilas por vi ol estus en aliaj landoj!", kaj mi tuj vekiĝis. Yesterday I started reinstalling Windows on one of our old computers, of course a rather irritating long frustrating process. And recently ghewgill blogged about various of his technical adventures. (E.g. this and this.) So maybe this combination inspired an amusing strange dream while I slept last night: In the dream, Greg was telling about how he was in some big forest and had to electrically light up some tree in the middle of the forest by some lake. The trees somehow had leaves and branches that could light up if there'd be electricity for them. So Greg dragged a very long electrical cable to that tree to connect it. All the trees actually had electrical sockets for cables, but Greg found that his cable had the wrong kind of plug, so he frustratedly had to search for an adapter. Plus there was some unclear reason that he had to branch the cable into several parts with splitters since otherwise there'd be too much electricity for one tree. So one technical annoyance after another, and in the end Greg was complaining to me about the continual problems to get electricity to the tree. I seemed to become semi-aware of the absurd dreamness of the situation, because I suddenly replied "But why are you complaining? Your trees in New Zealand even have electrical sockets and the power to light up electrically, so the problem is already a lot easier for you then it would be in other countries!", and I immediately woke up.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
 |
|